Menu
Pilnā versija

Iesaki rakstu:
Twitter Facebook Draugiem.lv

Pietiek ir saņēmis valsts kontrolieres Elitas Krūmiņas atbildes uz viņai ceturtdienas rītā uzdotajiem jautājumiem par Valsts kontroles rīcību, pirmoreiz kādu savu revīzijas ziņojumu tulkojot no valsts valodas krieviski un publiskojot šo krievisko tulkojumu "iedzīvotāju ērtībām", - publicējam šīs atbildes pilnībā.

Atbildot uz Jūsu jautājumu „uz kādu tieši normatīvo aktu pamata Valsts kontroles revīzijas ziņojums tulkots krievu valodā”, vēlos paskaidrot, ka šis revīzijas ziņojums ir sagatavots latviešu valodā un ar Trešā revīzijas departamenta lēmumu apstiprinātais oficiālais revīzijas ziņojuma teksts publicēts Valsts kontroles mājas lapā ziņojuma spēkā stāšanās dienā – 20.08.2015. Arī pārējā Valsts kontroles rakstiskā komunikācija gan šīs, gan citu revīziju ietvaros notiek latviešu valodā.

Taču ir jāņem vērā, ka atbilstoši Valsts kontroles likuma 7.pantam, Valsts kontroles uzdevums, izmantojot plašsaziņas līdzekļus, ir informēt visu Latvijas sabiedrību par savu darbību un revīzijās konstatēto. Es uzskatu, ka sabiedrības informēšana ir viens no efektīvākajiem paņēmieniem, lai panāktu revīzijā konstatēto trūkumu un pārkāpumu ātru novēršanu. Arī Informācijas atklātības likuma 10.panta otrā daļa paredz, ka, ievērojot labas pārvaldības principu, iestāde pēc savas iniciatīvas nodrošina piekļuvi noteikta veida vispārpieejamai informācijai. Informācijas svešvalodās ievietošanu iestāžu mājas lapās nosaka Ministru kabineta 2007.gada 6.marta noteikumu Nr.171 „Kārtība, kādā iestādes ievieto informāciju internetā” 11.punkts. Izvērtējot šajā revīzijā konstatētos pārkāpumus, Valsts kontrolei bija pamats revīzijas ziņojumā secināt, ka SIA „Rīgas namu pārvaldnieks”, nosakot dzīvojamo māju pārvaldīšanas maksu, nenodrošina optimālu dzīvojamo māju pārvaldīšanas izdevumu veidošanu. Tāpēc revīzijas ziņojuma ievadā Valsts kontrole aicināja dzīvokļu īpašniekus aktīvāk iesaistīties pārvaldītāja darbības kontrolē un vērtēt, vai SIA „Rīgas namu pārvaldnieks” sniegto pakalpojumu izmaksas un kvalitāte ir samērotas ar viņu interesēm un nodrošina viņu īpašuma labu pārvaldīšanu.

Atbildot uz Jūsu jautājumu par tulkošanas izmaksām, paskaidroju, ka par konkrētā ziņojuma tulkošanu, kura apjoms kopā ar pielikumiem ir 110 lapas, ir samaksāti 701, 24 euro (bez PVN). Līgums noslēgts iepirkuma rezultātā, izvēloties saimnieciski izdevīgāko piedāvājumu. Vienlaikus vēršamu uzmanību, ka, vērtējot līdzekļu izlietojuma lietderību, jāņem vērā, ka SIA „Rīgas namu pārvaldnieks” klienti ir vairāk nekā 170 tūkstoši dzīvokļu īpašnieku un ikmēneša maksājumi SIA „Rīgas namu pārvaldnieks” tieši ietekmē ne tikai pašu dzīvokļu īpašnieku, bet arī viņu ģimenes locekļu rocību un intereses, tāpēc mūsu pienākums, rēķinoties ar Rīgas pilsētas iedzīvotāju sastāvu, bija maksimāli plaši darīt zināmus revīzijas secinājumus. Ņemot vērā to, ka šīs likumības revīzijas laikā Valsts kontrole saņēma daudzas iedzīvotāju sūdzības un telefona zvanus par SIA „Rīgas namu pārvaldnieks” darbu,  tostarp arī krievu valodā, tika pieņemts lēmums šīs revīzijas ziņojumu tulkot arī krievu valodā – tā sniedzot atbildes uz iedzīvotājus satraucošiem jautājumiem. Revīzijas ziņojuma tulkojums mājas lapā tika publicēts 09.09.2015.

Valsts kontroles mājas lapā visa informācija par Valsts kontroles revīzijām ir valsts valodā, kā arī tiek nodrošināts tulkojums angļu valodā. Šis ir pirmais Valsts kontroles ziņojums, kas tulkots krievu valodā un paredzam, ka arī citi svarīgi ziņojumi tiks tulkoti. Aicinot neizdarīt pārsteidzīgus secinājumus, vēršu Jūsu uzmanību, ka gan Valsts prezidents, gan arī daudzas Latvijas institūcijas savās mājas lapās sniedz informāciju krievu valodā. Minēšu tikai dažus piemērus - Ministru kabinets, Satversmes tiesa, Tiesībsarga birojs. Satversmes tiesa tulko nolēmumus arī uz krievu valodu. ArīIgaunijas augstākās revīzijas iestādes mājas lapa ir pieejama ne tikai igauņu un angļu valodā, bet arī krievu valodā.

Atbildot uz Jūsu jautājumu „kurš pieņēma lēmumu par ziņojuma tulkošanu”, paskaidroju, ka, lai nodrošinātu Rīgas iedzīvotāju tiesības zināt viņiem ļoti būtisku informāciju, lēmumu par minētā ziņojuma tulkošanu pieņēma valsts kontroliere Elita Krūmiņa.

Novērtē šo rakstu:

0
0