Menu
Pilnā versija

Iesaki rakstu:
Twitter Facebook Draugiem.lv

Medicīnas profesors Andris Rubins, kurš tiesājās par atlaišanu no darba Rīgas Stradiņa universitātē (RSU) un uzvarēja Latvijas valsti Eiropas Cilvēktiesību tiesā (ECT), ir neizpratnē, kādēļ spriedums, kas jau 1.jūnijā stājās spēkā, joprojām nav publicēts un nav publiski pieejams Latvijā latviešu valodā. Par tiesas spriedumu tulkošanu atbildīgā Ārlietu ministrija to, ka spriedums nav iztulkots divarpus mēnešu laikā, skaidro - neviens tiesību akts nenosakot termiņu, kādā spriedums jāiztulko.

Spriedumu, kurā atzīts, ka ir pārkāptas Rubina tiesības uz vārda brīvību saistībā ar viņa atbrīvošanu no darba RSU un ka sankcijas, kas piemērotas pret Andri Rubinu, bijušas visbargākās, lai nākotnē atturētu citus darbiniekus no jebkādas kritikas izteikšanas, ECT pasludināja jau 13.janvārī, bet tas stājās spēkā 1.jūnijā, kad ECT noraidīja Latvijas valsts iesniegto pārsūdzību. Lai gan no tā brīža pagājuši jau vairāk nekā divarpus mēneši, šis spriedums joprojām nav publiskots Latvijas tiesu portālā un nav iztulkots latviešu valodā.

Ārlietu ministrija (ĀM) informē, ka ECT spriedumu tulkošanu latviešu valodā Ārlietu ministrija nodrošina  ECT spriedumu izpildes ietvaros nacionālajā līmenī, tomēr šāds pienākums Eiropas Padomes dalībvalstīm tieši no  Eiropas Cilvēka tiesību un pamatbrīvību aizsardzības konvencijas (Konvencija) neizrietot. Tāpēc ne Konvencija, ne kāds cits starptautisks vai nacionāls tiesību akts nevarot noteikt un nenosakot termiņus, kādos ECT spriedumiem ir jābūt iztulkotiem un publicētiem, uzsver ĀM.

Pēc ministrijas skaidrojuma, praksē ECT spriedumu tulkošana latviešu valodā notiek "hronoloģiskā secībā pieejamo budžeta līdzekļu ietvaros". Turklāt pēc konkrētā sprieduma tulkojuma saņemšanas tas vēl  esot jāizrediģē, jo vairumā gadījumu ir trūkumi gan specifiskās juridiskās terminoloģijas, gan ECT terminoloģijas lietojumā, norāda ĀM. „Ļoti bieži tulkojumi tiek atgriezti izpildītājam, lai labotu konstatētās nepilnības, kas neizbēgami pagarina tulkošanas procesu,” tulkošanas ilgumu pamato ministrija, kura ECT spriedumu tulkošanai ir noslēgusi publiskā iepirkuma līgumu.

„ECT spriedums lietā Rubins pret Latviju šobrīd ir nosūtīts tulkošanai latviešu valodā. Pēc tulkojuma saņemšanas un pirms publicēšanas tas tiks izrediģēts, lai nodrošinātu korektu terminoloģijas lietojumu,” apliecina ĀM. Konkrētas sprieduma tulkošanas izmaksas ministrija varēšot pateikt tikai pēc tam, kad tas tiks iztulkots un tiks parakstīts darbu pieņemšanas-nodošanas akts.

Tiesa Rubina prasību par morālā un materiālā kaitējuma atlīdzināšanu 158 703 eiro apmērā uzskatīja par pārmērīgu un nolēma, ka Latvijas valstij ir jāizmaksā kompensācija 8000 eiro apmērā un tiesāšanās izdevumu atlīdzība 2280 eiro apmērā.

Novērtē šo rakstu:

0
0